Saturday 22 September 2012

005. French. L'île du lac d'Innisfree. W.B. Yeats.

005. 
L'île du lac d'Innisfree. W.B. Yeats. Appréciation par P.S.Remesh Chandran. 
Rédacteur en chef, Livres & Livres Sahyadri Bloom, Trivandrum. 16 mars 2011.

Les poètes sont accusés d'être irréalistes jour-rêveurs qui sont donnés à la fantaisie. La rêverie et croyant tous faire et à enlever, mais seulement quelques-uns peuvent aussi atterrir en toute sécurité. WB Yeats était un poète parfait qui pourrait faire les deux. Pas beaucoup ont exprimé de fantaisie dans de beaux mots comme il le fit, et encore moins ont rappelé au monde de ses devoirs et responsabilités de manière aussi efficace. Ce poème a toujours été une sensation auprès du public la poésie de lecture.

Qui ne souhaitent pas aller à l'île du lac d'Innisfree?

Rues de la ville bondé, la crainte de poètes.

WB Yeats était un poète irlandais dont les poèmes sont reconnus pour leur contenu musical riche. L'île du lac d'Innisfree aussi est née d'une mélodie exquise pastorale. Toute personne marchant à travers les rues bondées de la ville se soumettant à des émanations des véhicules, la poussière et le bruit et l'irritation de se frotter les coudes avec les autres, voudront se rendre à un endroit, il sait où les choses sont dans le sens opposé. Tous auront un tel endroit dans son esprit. Le calme et tranquille lac Isle of Innisfree est devenu le symbole universel qui vient à l'esprit tout lecteur de la poésie. Yeats a immortalisé le lieu de son choix à travers ce poème.

Le rêve de tous les poètes: une cabane isolée dans une solitude île.

Le rêve en bordure de route d'un poète.

Le poète est couché enfouis sous et enchevêtrées dans les griffes d'une vie ville folle. Il est enfin devenu insupportable et suffocante telle à lui que, si elle continue à aller sur cela, il me lèverai et j'irai à Innisfree pour ne jamais revenir. Debout dans la rue, il rêve de la belle et paisible lac Isle of Innisfree et de la vie isolée et auto-suffisante, il serait possible pour lui d'y vivre. Les questions habituelles qui seraient liés dans nos esprits seraient, où il va vivre sur l'île, ce qui va et ce qu'il mange, il va boire.

Une petite cabane faite d'argile et des barbillons dans une solitude îlot.

Ouvrez le feu sur le toit donne un effet d'acacia à la vapeur.

Arrivé là, il construirait une petite cabane, faite d'argile et des caroncules disponibles dans l'abondance sur n'importe quelle île. Le problème du logement est donc pris en compte. Pour sa nourriture, il se tournera vers la culture des haricots, un maintien, nutritif, facile à produire de la nourriture. Et il va placer une ruche quelque part sur l'île et de recueillir suffisamment de miel. Qui dira le miel est peu dans une île des fleurs? Ainsi, il mènera une vie satisfaits et auto-suffisante là, écoutant le bourdonnement des abeilles, et couché seul dans cette clairière bee-fort. Quel contraste avec la vie citadine d'épaisseur à Belfast ou à Londres! En voyant comment les questions de la nourriture et le logement sont pris en compte par le poète, nous ne pouvons qu'espérer qu'il sera itinérant de l'île dans son réjouissances bien habillé, dans ce qui est disponible là.

La paix idéal est une goutte de rosée qui tombe sur la tête chauffée un grillon.

La demeure Midlake de calme et de solitude.

En Innisfree, enfin le poète sera en mesure d'obtenir un peu de paix. La conception du poète de la paix est très différente de celle des autres et qui est étrange mais belle. Dans les temps modernes, la paix est un intervalle entre deux guerres. Alors quelle est la paix à ce poète? Même son idée de paix est basé sur les sites habituels tôt le matin dans une vie insulaire rustique. Les grillons ont été chantant et hurlant toute la nuit, et maintenant ils sont tous assis avec leurs têtes chauffée, désireux d'un peu de fraîcheur à venir de quelque part. C'est alors que la rosée de la nuit et la brume matinale condensé dans la paix et une goutte de rosée de l'arbre feuilles au-dessus tombaient directement dans la tête chauffée d'un grillon. Il s'écria involontairement: Comment il est cool, et quelle paix! La paix que le cricket apprécié alors, là, est ce que la paix est au poète.

Quel est le plus beau, matin, midi ou la nuit?


Seul au milieu d'une clairière d'abeille-fort.

Comment le matin, midi, soir et minuit dans l'île du lac d'Innisfree? Les lecteurs et les chanteurs de la chanson connaissent déjà la fraîcheur et de l'nascence brumeuse rosée remplie aube dans l'île. Le midi, il est aussi charmant que le soir dans d'autres endroits. Les soirées y sont extrêmement exotiques en raison de la présence de milliers d'oiseaux magnifiques. Et ne croyez pas les nuits il ya dépourvue de beauté similaire. Les minuits d'Innisfree sont en effet éclairés par les lumières minuscules des millions de lucioles. Quoi d'autre est nécessaire pour enchanter et séduire un poète?

Tout seul dans une clairière d'abeille-forte: réveillé par aiguise voiture au milieu d'une rue.

Inspiration pour le poème: Lough Gill, en Irlande.

Hélas! Peut-être un klaxon de voiture sur son dos très pourrait avoir le réveilla, il est encore dans les rues de la ville, et non pas se prélassant dans la douceur de l'île du lac. Toutefois, il entend dans ses oreilles le bruit de l'eau très clapotis du lac doucement sur le rivage. Permanent sur les routes et les sentiers de marche, il entend encore l'eau du lac retentissant au fond de son cœur. Oui, il peut avoir ses réjouissances cool et rêveries, c'est son privilège. Il est droit. Nous ne pouvons le laisser là debout dans la rue, en pensant à son Paradis perdu, en espérant qu'il ne sera pas dans son saut délire dans le trafic d'épaisseur de la Ville.


___________________________
Photos courtoisie: Wikimedia Commons

___________________________

Lisez cet article avec des photos: http://nut.bz/19ed-hvz/

Cher lecteur, vous êtes invités à bien vouloir consulter le site Web de l'auteur à:  

https://sites.google.com/site/timeuponmywindowsill/wiki-nut-articles

This article was originally part of the Knol collection: The French Window
 This knol was translated from the knol: The Lake Isle Of Innisfree. W.B.Yeats. Appreciation by P.S.Remesh Chandran. using the Google Translator Toolkit



No comments:

Post a Comment